- 1 Pchli Targ w Oliwie rozpoczął sezon (45 opinii)
- 2 Oto najpiękniejsze kobiety Pomorza (115 opinii)
- 3 100cznia otworzyła sezon (53 opinie)
- 4 Recenzja "Challengers": intensywne kino (48 opinii)
- 5 Majówka: pomysły na jednodniowe wycieczki (44 opinie)
- 6 Tysiące osób odwiedziło Twierdzę Wisłoujście (57 opinii)
Harry Potter po... kaszubsku. Nietypowy dubbing
Harry Potter po kaszubsku:
Kaszubszczyzną, uznawaną za język regionalny, posługuje się na co dzień ok. 108 tys. osób. Po kaszubsku wydawane są książki, pisma, a także coraz więcej publikacji w formie wideo, które każdy z nas może obejrzeć w formie ciekawostki językowej. Teraz doszedł do tego fragment "Harry'ego Pottera", do którego kaszubski dubbing nagrano w Sopocie.
Cykl Filmowe Trójmiasto - wszystko o lokalnym kinie
Czy kaszubski jest zrozumiały dla mieszkańców Trójmiasta, którzy nie słyszą tej mowy w życiu codziennym? Możemy łatwo się o tym przekonać. Gdańszczanin Dominik Wesołek, zajmujący się tworzeniem filmów na YouTube, wraz z grupą znajomych nagrał fragment pierwszej części serii o chłopcu z blizną - "Harry Potter i Kamień Filozoficzny" - w wersji z kaszubskim dubbingiem.
- Jest jeszcze wiele filmów, które mogłyby wyjść nam równie ciekawie - mówi Dominik Wesołek, współautor dubbingu. - Na pewno chcemy nagrać jeszcze kilka podobnych przeróbek, a jeżeli będą się cieszyć dobrym odbiorem, to może nawet więcej. Już pojawiają się pod filmem komentarze z sugestiami, które filmy mamy przerobić.
Harry Potter i Shrek po kaszubsku
Do postaci głos podłożyli Weronika Ceynowa, Piotr Ceynowa i Julian Pryczkowski.
Rodzicami Weroniki i Juliana są działacze kaszubscy. Eugeniusz Pryczkowski jest doktorem nauk humanistycznych, poetą i publicystą. Ma na swoim koncie ponad 3 tys. utworów literackich wydanych zarówno pod jego własnym nazwiskiem, jak i pod pseudonimami: Manijôczka, Antoni Radtke, Jan Antonowicz, Jan Dosz. Elżbieta Pryczkowska to nauczycielka języka kaszubskiego i kierownik zespołu taneczno-wokalnego Mùlczi z Banina.
- Ja i Julian nauczyliśmy się kaszubskiego w domu, od rodziców - mówi Weronika Ceynowa. - Mówimy więc od dziecka, choć oboje chodziliśmy na lekcje kaszubskiego w szkole. Z kolei Piotrek cały czas się uczy, ode mnie i od moich rodziców, odkąd jesteśmy razem.
W Polsce jest około 400 szkół, w których dzieci uczą się języka kaszubskiego, a od 2005 r. można również zdawać maturę z tego przedmiotu. Jeżeli nadal nie jesteśmy przekonani, czy więcej rozumiemy, czy nie, możemy też obejrzeć fragment "Shreka" po kaszubsku, dubbingowany przez uczniów Zespołu Szkół Ponadgimnazjalnych w Przodkowie.
Shrek w wersji kaszubskiej:
- Joanna Skutkiewiczj.karjalainen@trojmiasto.pl
Opinie (278) ponad 50 zablokowanych
-
2020-11-20 10:43
Super! (1)
W Kościerzynie laureatka konkursów dot. języka kaszubskiego, gwary, Marta Kujach robi dubbing.
- 1 8
-
2020-11-20 11:22
Zmieniło się na lepsze w Kòscérznie.
Parę lat temu pisano...
"Kilka lat temu utrzymywałem kontakt z jedną z klas z LO1 w Kościerzynie i obserwowałem to, jak podchodzą do kaszubskiego. Większość z nich nie czuła się Kaszubami (sic!), a język kaszubski i lekcje kaszubskiego były powodem ich frustracji i kpin w miejscach publicznych. Szczęśliwie z całej grupy wyszły przynajmniej 3 osoby, które poczuły się Kaszubami, zdawały maturę z kaszubskiego i zechciały coś dla Kaszub dalej robić. Ale to tylko moje obserwacje."- 3 3
-
2020-11-20 09:32
Nie znam Kaszubów , uważam ,że ludzie są różni i oni tacy są ,ale jedno jest co mi się nie podoba (1)
dlaczego ani księża , ani nauczyciele nie wpajają dzieciom od małego ,że zwierzęta też czują ból , głód i pomimo Kaszubów religijności nie wiedzą ,że zwierzęta są naszymi braćmi mniejszymi.,albo nie chcą tego wiedzieć . Górale i Kaszubi trzymają na cieżkich łańcuchach głodujące psy w dziurawych budach i uważają to za rzecz normalną i to jest straszne ., niewytłumaczalne .
- 12 7
-
2020-11-20 09:50
Księża tego nie powiedzą bo gadają ,ze zwierzęta nie mają duszy ,a ja uważam ,ze chyba chodzi
o to ,że nie mają kasy ,więc nie warto na nie marnować czasu
- 2 1
-
2020-11-19 17:44
(3)
Hmm to zgodne z prawami autorskimi?
- 8 11
-
2020-11-20 09:28
tak
Jest to zgodne z prawami autorskimi jako forma fanartu. Dopóki nikt nie bierze za to pieniędzy jest to dozwolone.
- 1 0
-
2020-11-19 19:48
Nie (1)
- 4 5
-
2020-11-19 20:30
Tłumaczenie jest utworem na własnych prawach
Mimo to w kwestii publikacji trzeba się dogadać z autorem oryginału.
- 7 1
-
2020-11-20 09:25
Taka prawda
Powtarzam po raz ostatni że Voldemort chciał dobrze, jemu zależało na tym żeby skorumpowana władza ministerstwa została zastąpiona przez silny rząd który ma na celu dobro obywateli i walkę z propagandą Proroka Codziennego. Co więcej nie ma dowodów na to że wiedział o prześladowaniu mugoli
- 4 0
-
2020-11-19 17:32
(2)
Jak są chętni to proszę bardzo.
Ale lektor pod shrekiem to jakaś żenada, ja wiem że może być ciężko o drugiego Stuhra.
W filmie shrek jest chyba już chyba dorosłym ogrem, po mutacji.- 16 5
-
2020-11-20 09:20
.
w artykule jest napisane, że to dubbing wykonany przez uczniów zespołu szkół ponadgimnazjalnych :v
- 2 0
-
2020-11-19 20:33
to nie żeneda tylko beka - trochę więcej luzu
uśmiechnij się, bo czasy są trudne
- 7 2
-
2020-11-20 08:17
Czy Harry jeździ
passatem z anteną cb i pod korkiem oblanym ropą ?
- 6 5
-
2020-11-20 07:40
Apeluję do rozumu. (1)
Wolne Miasto trwało niecałe 19 lat i nie miało ani nie ma nic wspólnego z kwestiami etnicznymi ani narodowymi.
- 4 5
-
2020-11-20 07:42
Coś słabo znasz historię
- 4 2
-
2020-11-20 07:33
No tak, w piwnicach Hogwartu grasował przecież stolem.
- 6 2
-
2020-11-20 01:06
Kaszubi to przecież sami dobrzy ludzie (1)
- 5 12
-
2020-11-20 07:20
Tak mówią o sobie sami kaszubi. Ale inni wiedzą co i jak :)
- 11 5
-
2020-11-20 05:22
Harry Portier byl kaszubem?
A Hermiona pewnie z Suleczyna pochodzi.Fajna laska.
- 8 2
Portal trojmiasto.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii.